Markus 5:27

SV[Deze] van Jezus horende, kwam onder de schare van achteren, en raakte Zijn kleed aan.
Steph ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
Trans.

akousasa peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou


Alex ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
ASVhaving heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
BEWhen she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.
Byz ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
Darbyhaving heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes;
ELB05als sie von Jesu gehört, in der Volksmenge von hinten und rührte sein Kleid an;
LSGAyant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement.
Peshܟܕ ܫܡܥܬ ܥܠ ܝܫܘܥ ܐܬܬ ܒܚܒܨܐ ܕܟܢܫܐ ܡܢ ܒܤܬܪܗ ܩܪܒܬ ܠܠܒܘܫܗ ܀
SchAls sie nun von Jesus hörte, kam sie unter dem Volke von hinten herzu und rührte sein Kleid an.
Scriv ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
WebWhen she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
Weym heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken